英语和中文的关系

偶然的原因,想起了 BMW 的经典解释:Business,Money,Women。

从中,老汉看到了中西方人士的思维一致性,特议论如下。

1、Business,今天才注意到,这个词竟然就是 Busy 的名词形式,也就是中文里的“忙”。中文里有一种构词法,把动词的后面加一个“的”字,就可以表示该动词所作用的对象,比如说,“吃的”,表示可以吃的东西。同理,我们还会听到这样的对话:“忙什么呢?”,“没什么忙的”,其实也就是回答说“没什么事情”。可见“忙”(Busi-),再加上表示名词的“的”(-ness),就是“事情”(Business)了,中外同出一辙。

2、Money,这个词也很值得探究一番。仔细听来,该词的发音几近于“骂你”。这就对了,中国人向来有对金钱不屑一顾而又割舍不得的暧昧态度,历史上就常有人给钱起一些其他的名字,诸如“阿堵物”之类,或者很直接地给别人宣讲:“钱不是好东西”。你看看,我既要用你,还要骂你,这就是钱(Money)。

3、Women,就更有意思了。这个词充分证明,男人是离不开女人的。有了女人,才能叫是“我们”。不信你随便打开一个中文全拼输入法,看看你一输入“女人”(Women),是不是就会显示出来“我们”。

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注